No exact translation found for الميزات الرئيسية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic الميزات الرئيسية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Así que, sí, la negación es un rasgo importante en nuestra familia,
    لذا أجل ، الإنكار ميزة رئيسية بعائلتنا
  • Sí eso no muestra las cualidades de un jefe de residentes, no sé que lo hace.
    إذا لم يكن ذلك يعكس ميزات الرئيس, فلا أعرف ما يعكسها
  • La principal ventaja que reportaba a las empresas el explotar el mercado de los productos dinámicos era que la diversificación o la especialización en esos productos no exigía necesariamente enormes inversiones.
    والميزة الرئيسية لغزو سوق المنتجات الدينامية بالنسبة للشركات، هي أن التنويع أو التخصص في هذه المنتجات لا يتطلب بالضرورة استثمارات ضخمة.
  • En comparación con normas anteriores de financiación de la educación, la ventaja principal es la inclusión de guarderías infantiles y centros preescolares en los niveles de educación en los que habrá una inversión nacional mínima por estudiante/año, que se fijará sobre una base anual.
    وبالمقارنة مع القواعد السابقة لتمويل التعليم، تصبح الميزة الرئيسية هي إدراج مراكز الرعاية النهارية ودور الحضانة في مستويات التعليم التي سيكون لها حد أدنى ثابت على أساس سنوي على الصعيد الوطني لما يتكلفه كل طالب سنويا.
  • También deseo garantizarle el apoyo y la cooperación de la delegación togolesa, pues confiamos en que su experiencia y destacadas cualidades serán la mayor garantía de que la labor de este período de sesiones esté a la altura de las altas apuestas y desafíos mundiales que debemos encarar juntos.
    وأؤكد لكم أيضا على تأييد وفد توغو وتعاونه، مع ثقتي بأن خبرتكم وخصالكم الحميدة ستثبت أنها ميزة رئيسية لضمان أن يتناسب عملنا في هذه الدورة مع الأخطار الكبيرة والتهديدات العالمية التي لا بد أن نتصدى لها معا.
  • En ella se reafirma que la compplementariedad y las sinergias que existen entre las funciones operacionales y normativas constituyen un factor positivo importante y una ventaja comparativa de ONU-Hábitat.
    ويؤكد القرار مجدداً أن التكاملية والتوافق النشاطي بين الوظائف التشغيلية والمعيارية يشكلان رأس المال الرئيسي والميزة النسبية لموئل الأمم المتحدة.
  • El Primer Ministro Al-Maliki señaló las diferencias entre el nuevo plan y los esfuerzos anteriores, en particular el hecho de que el control de las operaciones de seguridad quedara en manos de iraquíes, con apoyo de las tropas estadounidenses, la decisión de hacer frente a todos los grupos armados, con prescindencia de la filiación religiosa política, y la combinación de medidas de reconciliación y medidas económicas.
    وميز رئيس الوزراء المالكي الخطة الجديدة عن الجهود الماضية بإبراز جانب السيطرة العراقية على العمليات الأمنية بمساندة من قوات الولايات المتحدة، وتأكيد قرار مواجهة كافة الجماعات المسلحة بصرف النظر عن انتماءاتها الدينية أو السياسية، وتأكيد الجمع بين تدابير المصالحة والتدابير الاقتصادية.
  • Sin embargo, habida cuenta de su estratégica situación geográfica en términos económicos y sus recursos naturales, el país asume la función natural de principal impulsor del desarrollo subregional y regional, por lo que el desarrollo sostenible de la República Democrática del Congo también reportaría sin duda beneficios ingentes y duraderos a sus vecinos, muy superiores a las ganancias ilícitas que obtienen a corto plazo con el contrabando y el pillaje que perpetran en forma de terrorismo de Estado.
    واستطرد قائلا إنه، حيث أن موقعه الجغرافي الاستراتيجي من الناحية الاقتصادية، ومواردها الطبيعية، تضفيان على بلده، بصفة طبيعية، دور المحرك الأساسي للتنمية دون الإقليمية والإقليمية، فإن التنمية المستدامة في ذلك البلد ستجلب دون شك ميزات رئيسية ودائمة للبلدان المجاورة أيضا، تفوق بكثيرٍٍٍٍٍٍٍٍٍٍٍٍٍٍٍٍٍِِِِ المكاسب غير الشرعية القصيرة الأجل المتمثلة في التهريب والنهب التي ترتكب في شكل إرهاب الدولة.
  • Sin embargo, cuando el Inspector preguntó por la posibilidad de adoptar la misma práctica en las Naciones Unidas, los funcionarios competentes señalaron que, a causa de los numerosos países de origen de los funcionarios de las Naciones Unidas, en comparación con una organización europea como la OCDE, la determinación de una tasa diferente en función del país o zona o cualquier otra alternativa, como la utilización de las distancias aprobadas por la Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA), complicarían la administración del derecho a viajar de tal manera que se perdería la ventaja principal de la opción de la suma fija, es decir, reducir el volumen de trabajo administrativo.
    غير أنه، عندما استفسر المفتش عن إمكانية الأخذ بالممارسة ذاتها في الأمم المتحدة، أشار موظفون مسؤولون إلى أنه، نظراً لتعدد البلدان التي يسافر موظفو الأمم المتحدة إليها في إجازات زيارة الوطن، مقارنة بمنظمة أوروبية كمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن تحديد معدل متغاير لكل بلد/منطقة أو أي بديل آخر، كاستخدام نظام التعويض وفقاً للمسافة المقطوعة المستخدم لدى اتحاد النقل الجوي الدولي (الإياتا)، من شأنه أن يعمل على تعقيد صرف هذا الاستحقاق إلى درجة أنه يلغي الميزة الرئيسية لهذا الخيار، ألا وهي التقليل من حجم العمل الإداري.
  • En el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, la estrategia tiene como objetivo complementar y reforzar las orientaciones estratégicas de otras organizaciones importantes, especialmente en los ámbitos que constituyen la principal misión del UNICEF o en los que tiene una ventaja comparativa.
    وفي إطار إصلاح الأمم المتحدة، تهدف الاستراتيجية إلى تكملة التوجهات الاستراتيجية للمنظمات الرئيسية الأخرى، لا سيما في المجالات التي يكون فيها لليونيسيف مهمة رئيسية أو ميزة نسبية.